- BY Sonia Lenegan
OISC publishes practice note on using interpreters and translators
The Office of the Immigration Services Commissioner (OISC) has published a new practice note “Interpreters and Translators” to support compliance with 4.2 of the new code of standards which is to “Provide prompt, clear and competent advice to your clients”. The note states that:
A suitable interpreter or translator is one who is competent to provide such service taking into account the client’s needs and the nature of the matter to be conveyed. For example, a family member or friend may be suitable to help support the client in your initial meeting when you are generally discussing the client’s case, options and costs, or in subsequent calls where you are seeking clarification on a point, however a qualified professional may be necessary where you are confirming a witness statement or drafting detailed representations. When seeing a professional interpreter or translator their relevant qualifications, experience, independence and membership of such organisations as the National Register of Public Service Interpreters (NRPSI) should be considered and costs for such services discussed with the client.
The guidance highlights the need to be aware of matters that can affect interpretation such as “significantly different cultural, political or religious beliefs”. It also sets out points to consider when using a friend or family member to interpret and says that it is not appropriate to use a witness as an interpreter.